China’s reluctance to come clean
A PUBLIC apology from China is an exceptionally rare event. But as a slick of toxic water makes its way along the half-frozen Songhua River towards the Russian city of Khabarovsk, the country’s leadership is saying sorry. This is not, however, to be read as a sign of an imminent end to the secretive culture that for days attempted to cover up one of China’s worst ever pollution spills into its waterways.
来自中国的公开道歉的确很少见,有毒河水从一半结冰的松花江流至俄罗斯的Khabarovsk,中国领导班子表示深深歉意,但这不能仅仅被认为事情已经过去,中国似乎在事件刚发生的前几天还企图掩盖实情,欲使有史以来最严重的污染事故随流水东去不复返。
The November 13th discharge of some 100 tonnes of benzene and nitrobenzene from a petrochemical plant in the north-eastern province of Jilin could end up causing political damage as well as physical harm. So far, at least, no casualties have been reported, apart from five people killed in the explosion that created the slick (though local officials have a great incentive to cover up such details). On Sunday November 27th, officials in Harbin, capital of the neighbouring province of Heilongjiang, reactivated the city’s water supply after the slick passed by without major incident. The chemicals can be very dangerous if inhaled or ingested in sufficient concentrations. To reassure jittery residents, the provincial governor, Zhang Zuoji, was shown on television drinking a glass of tap water pumped from Harbin’s stretch of the river (which is hardly clean at the best of times but is now at least said to have safe levels of the leaked chemicals).
11月13号,吉林石化厂100吨苯和硝基苯泄漏事件如果处理及时也许本不至于这样严重的后果。到目前为止,除了5人死亡外没有其他人员伤亡的报道(当地政府对详情的掩盖动机是明显的)11月27日,哈尔滨政府官员宣布正常供水。常识显示,吸入或摄入足够浓度的化学物质对生命有确切的危害,为了消除紧张居民的疑虑,哈尔滨政府官员张左基在电视上公然喝下一杯取自松花江靠近哈尔滨一段的自来水以示安全无害。
But as the 80km (50-mile) slick moves on downstream towards Khabarovsk, 700km to the northeast, where it is expected to arrive by early December, there could be significant political fallout. China’s prime minister, Wen Jiabao, visited Harbin on Saturday, four days after the city had turned off all tap water to prevent contamination. As many residents queued for water delivered to neighbourhoods by truck, Mr Wen pledged that investigations would be conducted to determine responsibility for the disaster.
50英里长的污染带慢慢朝距离东北700千米的Khabarovsk流去,这可能留下严重的政治后遗症。温家宝在星期六(在哈尔滨关闭了所有自来水供应后的第四天)访问了该城市,很多哈市民在排队等候卡车从邻近城市运载来的救济水,温家宝承诺要调查出事故的原因并进行定责。
PetroChina, a giant state-controlled company listed on the New York and Hong Kong stock exchanges, has apologised for the explosion at a factory run by Jilin Petrochemical, a subsidiary. Officials in Jilin, who kept quiet for days about the slick, have also said sorry. So too has China’s foreign minister, Li Zhaoxing, to Russia’s government. But officials in Harbin have been defensive about their decision, even after they discovered the approaching threat, to keep the spill secret from residents until the last minute. At first they said the water supply would be turned off for “maintenance”
在香港和纽约证券交易所上市的中国大型国有企业---中石化也对此次事故道了歉,发生爆炸的是吉林石化的子公司,该公司在事件发生后对污染带的实情隐瞒了好几天。吉化厂,中国外交部长李肇星都对外界表示了歉意,哈尔滨的政府官员在知晓事实很严重的情况下,出于自卫,竟然一开始对居民说停止自来水供应的理由是管网改造。
China has a habit of dishing out blame after big accidents, but remains unwilling to address the culture of secretiveness that can aggravate such problems. Last year, PetroChina’s chairman, Ma Fucai, stepped down following an accident at one of his company’s plants in the south-western city of Chongqing in December 2003, which killed more than 200 people in a cloud of hydrogen sulfide gas. Earlier that year, the mayor of Beijing and the health minister were sacked for mishandling an outbreak of SARS, an often fatal respiratory disease. Yet despite official admissions that the disease could have been better controlled if the public had been informed more promptly, Chinese officials have been reluctant, at least until very recently, to be fully open about the spread of bird flu.
中国对重大事故向来有事后弥补的习惯,却从来不愿意承认他们这种隐瞒文化对与事件的恶化是息息相关的。去年中石化总经理马富才因12月重庆井喷特大事故后辞职,剧毒硫化氢外泄导致200多人死亡。2003年,北京市长和卫生部长因SARS爆发没有公布实情而卸职。尽管他们都承认公布疫情对于疫情控制是有帮助的,中国政府还是及其被动,在最近的禽流感中有所保留。
It is highly unlikely that those sacked during the SARS outbreak were as responsible as they were portrayed to be. Higher-level officials were almost certainly just as culpable, but were spared because of their rank. What is unclear in the case of the Songhua River incident is whether the central authorities were aware of the extent of the problem before it was finally revealed last week. The prime minister did not openly apologise for any central-government failings during his visit to Harbin. The likelihood is that blame will mainly be apportioned lower down the line.
在SARS爆发中卸职的人就是要对SARS负全责的理论是站不住脚的,高层的领导班子中肯定更有需处罚的,但是由于他们的官位高而逃避了责任。在这次松花江事故中,中央官员在上周最后揭晓实情前是否意识到事态的严重性是可疑的。国家总理并没有在他对哈尔滨的访问期间, 所有由中央决策层引起的失误表示歉意。
As during the SARS outbreak, China’s state-controlled media have been unusually feisty in their criticisms of the way news about the river pollution has been handled. In 2003, some optimists believed that China would emerge from SARS with a government less inclined to knee-jerk secrecy and possibly more tolerant of media exposure of its shortcomings. Many Chinese journalists say they have been disappointed. As the slick moved along the Songhua river towards Harbin, it passed through Songyuan, a big city in Jilin, without a word of warning being issued to the public (though water supplies were suspended). It may be a long time before there is a full accounting of any harm done.
2003SARS之后很多乐观者以为中国官方媒体不会再那么自性地隐瞒事实,对媒体的批判坦然面对, 但是他们还是失望了.当污染带从上游流流至哈尔滨,,经过吉林的大城市松原,竟然没有任何公开的警惕性报告.,看来在危害事实的公布之前存在着很长的潜伏期让人们去等候.
- 作者: theonion21 2005年12月1日, 星期四 13:48 回复(1) | 引用(0) 加入博采
from chemweek
A New Power is Emerging in the East: Does the Future Belong to China? China is now the world's largest producer of coal, steel and cement, the second largest consumer of energy and the third largest importer of oil. China's exports to the United States have grown 1,600 percent over the past 15 years. China is the world's fastest growing large economy and the world's largest holder of foreign-exchange reserves, mainly dollars.
This year is set to be a historic one for China's chemical industry. The Chinese government made big efforts in 2004 and the economy is on course for a soft landing. The country's first three ethylene joint ventures are scheduled to begin operating during 2005. A much stronger growth in China is expected and understanding the rapidly changing dynamics of this region have become of paramount importance. China's growth has obvious and amazing benefits for the world but obvious threats as well. This year's 11th Annual China Chemical Industry Conference will feature dialogue, case studies and leading expert opinions on the toughest issues.- 作者: theonion21 2005年11月4日, 星期五 16:58 回复(0) | 引用(0) 加入博采
the frog and the ox
The frog and the ox
青蛙与牛
THERE is a nice variant of one of Aesop's Fables which goes like this. A tiny frog shares a field with a giant ox. The frog tries to get the ox's attention by puffing himself up. The ox fails to notice the frog. The frog puffs himself up some more. The ox continues not to notice him. The frog finally puffs himself up so much that he explodes. But the ox still doesn't notice him.Something much like this happened last Sunday. Many of the supporters of the European constitution nourish dreams of creating a United States of Europe. Valéry Giscard d'Estaing, the constitution's leading light, frequently spoke of his admiration for the American constitution. But the American reaction to the French non vote was a giant yawn. The news networks gave as much priority to the simultaneous vote in
说个与伊索寓言里的《青蛙与牛》相似的故事:在一片田地上有一只小青蛙和一头大公牛,青蛙为了引起公牛的注意使劲吹自己的肚子,但是公牛全然不知青蛙的存在。青蛙继续吹,公牛还是没有注意到他,最后青蛙因吹气太多肚子爆裂。很多欧洲宪法的支持者都怀有创建一个美国化欧洲的梦想。欧洲宪法的权威人物Valéry Giscard d'Estaing经常在言辞中表露对美国宪法的赞赏。但是美国对法国公投否决欧洲宪法的反应只是一个疲倦的哈欠而已。新闻网络对同时在黎巴嫩的选举给予了更多的报道,甚至,印第赛车的结果对于美国人来说比他们要重要得多。
Most of the excuses for ignoring the French vote are perfectly understandable. The results were released in the middle of a sunny Memorial Day weekend. The constitution is a turgid document that few Europeans have read, let alone Americans. Supporters like Jacques Chirac claimed that it was a bulwark against American-style capitalism; opponents like Jean-Luc Melenchon that it was “the law of the jungle turned into a constitution”. Eurocrats, implausibly, claim that they will continue to ratify the constitution whatever the people say.
大多无视法国反对欧洲宪法的理由是完全可以理解的。极少的欧洲人阅读过欧洲宪法,更不用说美国人。象雅克·希拉克的支持们认为它是抵御美国式资本主义的堡垒。反对派例如Jean-Luc Melenchon称它是丛林法则演变的宪法。难以理解的是,欧洲共同市场官员说不管人们怎么说他们都将继续批准宪法的实施。
There is a widespread feeling in
美国人普遍的看法是,欧洲对于他们不再那么重要。委婉地说,欧洲问题已经解决,现在的欧洲是和平,繁荣和文明的欧洲。美国的兴趣转到对恐怖主义的打击和如何应付新兴起来的中国。不太礼貌地说,欧洲潜力已尽,缓慢的经济增长,人口老龄化,福利负担过重,伊斯兰人的抵触情绪和弱化的向外扩张能力。
欧洲不再像人们想象的重要也是不现实的,美国对其的漠不关心更为不对。欧洲仍是美国最大的贸易伙伴和亲密盟友。自2000始,美国2/3的对外投资在欧洲。中国经济的落后,日本已经错失领导权位置,无疑欧洲和美国的紧密合作掌托着世界经济。自布什上任后,他在欧洲呆上的时间比其他地方要多得多(44天),相对于亚洲的13天。2004年连任后,他更加重视修复与欧洲的关系,理由颇为简单,美国对外行动有欧洲的支持会更加容易。
Which makes it all the more striking that so many of the people who did pay attention to the European result, including some close to Mr Bush, were positively gleeful. Many conservatives broke their self-imposed embargo on French products to pop the champagne. The grand non didn't just mean the humiliation of Mr Chirac, the grand fromage in the Axis of Weasel. It meant the humiliation of a political class that has been a thorn in the side of
令人惊讶的是包括亲布什派在内那么多关注欧洲宪法结果的人们心情极为愉悦。很多保守人士取消了对法国产品自设的禁运令以庆祝贺。法国的说“不”是希拉里的耻辱,是自二战以来一直与美国不融洽的政治阶级的耻辱。右翼博客们吹嘘即将崩溃的欧洲社会主义。有人甚至在地图上将法国说“不”的那部分描上了红色,注明和2004年美国选举,为布什投票的那部分红色地图的相似。
It would be churlish to deny the White House some pleasure. But that does not mean following those conservative mapmakers all the way to their eccentric conclusions. The no vote was driven by the most backward forces in
否认白宫的幸灾乐祸有点不太礼貌,但这并不意味着完全听从左翼派的古怪结论。否定票主要是来自法国的保守势力---全球化和美国化的反对者。希拉里在公投之后马上将总理的位置换成多米尼克·德维尔潘---自我放任型的反美拥护者。
The only serious justification for Americans to delight in the EU's plight would be if last weekend had frustrated the emergence of a European counterweight to American power. Yet that was always surely a fantasy, given both the continent's refusal to spend a significant amount of money on defence and its unstable relationship with other possible members of a “counterweight coalition”. In reality, a weak Europe is much more of a threat to
欧盟遭遇尴尬,美国人暗自窃喜,认真思考一下,惟一能解释得理由无非就是:上个星期欧盟对抗美国的行动是否已经遇挫?如果欧盟拒绝在核导弹上投入大量的钱,如果欧盟处理不好与其他可能加入欧盟成员的关系那么他想对付美国的念头就会幻灭。事实上,衰弱的欧洲较之其强大的欧洲对于美国利益来说是更大的威胁。
Why America needs a stronger Europe
The most sensible American response to
美国对于欧洲失败的合理解释是“机会”,充满风险的机会,但却是欧洲开始走盎格鲁萨克森式更合理化道路的机会。Bill Kristol,新保守人物的领导者将法国的否决比作Ross Perot精神的兴起。佩罗特主义有些喧闹,混沌并充满不愉快的东西。但是至少它表明人们不再愿意容忍旧的秩序。迹象表明欧洲正在掀起类似的革命,,对于萨尔科齐来说这是个很好的机会,2007法国大选他将取代希拉里上任为总统,萨尔科齐被称作自由市场的拥护者。入侵伊拉克的支持者安格拉·默克尔在9月将接替格哈德.施罗德的位置,这种政坛巨变都给美国在欧洲寻找新伙伴和合作提供了新的机会。
Yet the paradox of
美国的对欧策略看似矛盾,矛盾在只有欧洲无所作为时美国才有机会影响欧洲。美国需要做的是如何才能保证欧盟这只青蛙不再自灭。但是至少在公共场合,美国着头牛还得装作漠不关心。
- 作者: theonion21 2005年10月16日, 星期日 11:48 回复(0) | 引用(0) 加入博采
from accelerator to brake
- 作者: theonion21 2005年10月13日, 星期四 13:47 回复(0) | 引用(0) 加入博采
word formation
Word Formation
Affixation, compounding, conversion, shortening, clipping and acronymy play quite an important role in word forming.
Affixation
1.1 Prefixation
Prefixes do not generally change the word-class of the stem but only modify its meaning. However, present-day English finds and increasing number of class-changing prefixes, e.g. asleep(a-+v), encourage, unearth…
1. Negative prefixes: a-, dis-, in-(
2. reversative prefixes: de-, dis-, un-,
3. Pejorative prefixes: mal-, mis-, pseudo-
4. prefixes of degree or size: arch-, extra-, hyper-, macro-, micro-,mini-, out-, over-, sub-, super-, sur-, ultra-, under-,
5. prefixes of orientation and attitude: anti-, contra-, counter-, pro-,
6. locative prefixes: extra-, fore-, inter-, intra-, tele-, trans-
7. prefixes of time and order: ex, fore, post, pre, re
8. number prefixes: bi, multi(poly), semi(hemi), tri, uni(mono)
9.Miscellaneous prefixes:auto, neo, pan, vice,
1.2 Suffixation
Suffixes have only a small semantic role, their primary function being to change the grammatical function of stems.
Noun suffixes
1) Denominal nouns
a. concrete ( to produce concrete nouns)
eer, er, ess, ette, let
b. abstract -age, dom, ery, ry, hood, ing, ism, ship
2) deverbal nouns
Verb to people: -ant, ee, ent, er(or),
Verb to action, result, process, state etc
-age, al, ance, ation (ition, tion, sion, ion), ence, ing, ment
3) De-adj nound: ity, ness,
4) noun and adj suffixes
-ese, an, ist, e.g. Elizabethan, socialist, violinist used as nouns and adjs.
Adjective suffixes
1) denominal suffixes: ed, ful, ish, less, like, ly, y,
-al(ial, ical) cultural, residential
-esque, ic, ous(eous, ious) courageous, marvellous
-ish can be added to adj stems to form adj, e.g.brownish, coldish
2)deverbal suffixes: -able(ible), ive(ative, sive)
Adverb suffixes
-ly, ward(s), wise
Verb suffixes: -ate, en,(i)fy, ize(ise), nik(peacenik)
Compounding
Solid(silkworm), hyphenated(honey-bee) and open(tear gas and easy chair)
Conversion
1. conversion to noun
verb to noun
teach-in, bore, flirt, intake….
Adj. to noun
Words fully converted
A white, finals, valuables, drinkables
Words partically converted
The poor, the more affluent
Miscellaneous conversion
Would you like a with or a without?
Better to be an also-ran than a never-was?
Such phrases as ups and downs, ins and outs, pros and cons…..
2. conversion to verbs
noun to verb: pocket, bottle, skin, core, gut
adj. to verb: wet(transitive), yellow(intransitive)
verbs restricted to transitive use are still, forward, free, bare, blind and so on. Those limited to intransitive use are by far fewer like sour, slim.
Miscellaneous conversion
Much, off, but, tut-tut
Blending
Flush (flash+blush) slurb (slum+suburb) cremain(cremate+remains)
Sitcom(situation+comedy) medicare workfare
Clipping
Trig, scope,flu, fridge
Acronymy VOA, NATO, G-man
Back-formation
Back-formation is considered to be the opposite process of suffixation.
drowse from drowsy……
- 作者: theonion21 2005年10月5日, 星期三 12:48 回复(0) | 引用(0) 加入博采
saying(2)
.见机行事 play to the score
唆使 put somebody up to
大动肝火 be up in arms
厚着脸皮去干 have the gall to do
血口喷人 smite with the tongue
假惺惺的说speak with one’s tongue in one’s cheek
上瘾get into one’s blood
等不及了 champ at the bit, 19.
说话不算数go back on one’s words
废话连篇beat one’s gums
不象话了The idea of somebody’s doing
懒透了be bone-idle
好客 keep open house
.待客周到keep a good house.
正直be on the up and up
偷鸡摸狗be on the sly
巴结buddy up
装傻 play possum
省吃俭用 pinch and scrape
言巧语do a snow job
哪壶不开提哪壶 touch the tender spot
不当一回事 as soon do …as look at …
说到做到 be the equal of one’s words
不依不饶 take off the gloves to
贪吃 gluttonous
很乖 as good as gold
十分嫉妒 be green with envy
满口脏话 swear like a trooper
神经过敏thin-skinned
性子过急be too quick on the trigger
撒娇 play the woman
占人便宜 load the dice against
为自己捞油水 be on the take
心凉了半截 cool one’s ardor
使人大为激动make one’s spine tingle
感到四肢无力 feel wobbly and rough.
不容易 no cinch.易了
为难 be in a pickle
苦苦哀求 press one’s suit
闲得无聊twiddle one’s thumbs
真烦人a pill
饶不了某人not put anything past somebody
一门心思have one’s heart set on
心烦意乱 nerves on edge
那可不行nothing doing
容易极了Nothing to it
21.到了极点one for the books
22.觉得可疑了smell a rat
23.敬而远之give a wide berth to
24.稍微……就行了give ……a once-over
25.无聊 be for the birds
6.合口味to one’s taste
27.心里特别难受 be sick at heart
.死也不同意 over one’s dead body
头痛得快炸了a splitting headache
31.受到良心的谴责get one’s conscience smitten
32.忐忑不安 have (a case of )the jitters
33.垂头丧气 sing the blues
34. 吓得直打哆嗦tremble like a leaf
35.不再登某人家的门not darken the door of
36.美颠颠的walk on air
37.疼得难忍be killing
38.热情得让人受不了 kill someone with kingness
39.乐意take kindly to
40.顶牛be at loggerheads
41.无论怎么样也不 not do …for love or money
42.感到心里不好受 get a lump in one’s throat
44.放下不管leave someone in the lurch
45.临走时说的一句气话 a parting shot
46让过去的事过去吧let bygones be bygones
47.烦透了be sick and tired of …
48.欣然的with a good grace
49.你……好不好?I’ll thank you to …
50.忙得脱不开身be tied up with
51.不要求特殊照顾ask no odds
52.感情不好be on the outs
53.满不在乎 like water off a duck’s back
54.站在某人一边side with someone
55.不要声张be hush-hush
56.置若罔闻turn a deaf ear to
- 作者: theonion21 2005年09月28日, 星期三 12:13 回复(0) | 引用(0) 加入博采
saying
45.钱花得值 get one’s money’s worth
46.没有儿女拖累 without encumbrance
她是个没有儿女拖累的自由女人。
She is a lady without encumbrance.
1. 崭新的 brand new.
2. 太便宜了 be dirt cheap
3.费事儿 take a lot of doing
4.知道底细 have someone’s number
5.精品 the choicest goods
6. 了解一下情况 get the lay of the land
8.让人恶心turn one’s stomach / make one sick
9. 惹麻烦了 be in a jam
.关系很好 be on good terms with
11.甜头儿 sugar plum
12.什么都敢赌 can bet one’s bottom dollar
13.美中不足a fly in the ointment
14.蹩脚货/次品 a lemon
15.小道消息 through the grapevine
16.其丑无比 have a face that would stop a clock
17.体型匀称 be well-proportioned
18. 做得太过火了 overplay one’s hand
19.正中下怀 play into someone’s hands
20/轻松的工作 a cushy job
21.多的不得了 a jillion
22.争论的原因 a bone of contention
23.仍在……着 be still on
24.有点生疏 go a bit rusty
25.喝多了 have one too many
26.事情的真相 what’s what
27.真惨 a bad scene
28.不能再……了can’t be adjective+er
29.彻头彻尾的 out and out
30.打扮得特别漂亮be dressed to the nines
31.空头支票 lip-service
32.害人反害己 harm set, harm get
34.活见鬼 The Deuce!
35.你好好琢磨琢磨吧 Put that in your pipe and smoke it.
36.那有怎样?So what?
37.完蛋了 the jig is up.
38.添油加醋 spice up
39.要命的东西 the kiss of death
40.逼真 true to life
41.睡得像死猪一样 sleep like a log
42.仅次于 be next only to
43.幸亏 thank God
44.喧宾夺主 steal the show
45.你这样做人家会怎么说那? What will Mrs. Grundy say?
46.使……逊色 put …in the shade
47.多么……阿Talk about…!
48.今后的麻烦 the devil to pay
49.实在该……了 it’s high time …did…
50. 无风不起浪 Where there’s smoke there’s fire.
51.沉重的包袱 a millstone around one’s neck
52.理亏 be in the wrong
53.除非太阳打西边出来 till gigs can fly
54.宽容大度 turn the other cheek
55.赞扬某人sing someone’s praises.
56.接受某人的观点take someone’s point
57.恰到好处 fit like a glove
58.完美无缺 nothing left to desire
59.平易近人common touch
60.听天由命 resign to fate
61.有失身份beneath one’s dignity
62.错过他人 bark up the wrong tree
63.跃跃欲试be itching for a chance to do…
64.胸怀大志 hitch one’s wagon to a star
65.留一条退路 hedge one’s bets
66.不公平的待遇 a raw deal
第九篇 策略,手段,做法。
1. 敷衍搪塞 give someone the runaround
2.哭穷 to poor-mouth
3.白吃白喝 a freeloader
4.牵线搭桥 pull the strings
5.甩掉 palm of f
6.得罪某人get in Dutch with someone
7.说别人的闲话dish the dirt about…
10. 榨干血汗 bleed one white
11. 结伙对付某人 gang up on somebody
12. 无言以对 not find one’s tongue
13. 把人逼疯send somebody the loony bin
14. 反手一击turn the tables
15.瞧一眼 give someone the once-over
16. 拆了东墙补西墙 rob Peter to pay Paul
17. 我只是私下跟你随便说说。Only between you and me and the gatepost.
with that girl.
18. 参与某事 have a finger in the pie
19. 顺手牵羊to walk away with…
20.把……打发走 to fob off
20. 偷看make a stealthy glance at…
21. 刁难某人make it hot for someone
22. 横穿马路 jaywalk
23. 咬紧牙关bite the bullet
24. 吓唬某人 give somebody a bluff
25. 解囊相助 give someone the shirt off one’s back
26. 拔腿就跑 take to one’s heels
27. 刻苦钻研某科to dig at a subject
28. 打开天窗说亮话 talk turkey
29. 骑到某人脖子上walk all over someone
30. 被逼得走投无路 be driven to the wall
31.抖露出去 hang out something
31. 向……行贿 grease the hand of …
32. 出卖朋友 sell someone down the river
33. 有毛病 have rocks in one’s head
35. 糊弄人 throw someone off the scent
36. 堵住某人的嘴 stop someone’s mouth
37. 逃学play hookey
38. 玩儿命 play with one’s life
39. 心里正盘算着 toy with the idea of doing
40.来真格的 for keeps
40. 请示上边儿 ask the top kick
41. 吃老本rest on one’s laurels.
42. 下饭馆儿 to eat out
43. 搞得一团糟 louse up something
44. 精神寄托 someone’s meat and drink
45. 瞎猜a shot in the dark
46. 干掉某人cook somebody’s goose
47. 有保留的 with a grain of salt
48. 说走嘴 make a slip of the tongue
49. 兜风go out for a spin
50. 折磨某人 run somebody through the guts
51. 十分仓猝的be in a tearing hurry
52. 改邪归正 straighten up and fly right
53. 抓阄draw straws
54. 过夜 shack up
55. 为自己辩护 shelter oneself
56. 庇护take someone under one’s wing
57. 仓猝购买 buy a pig in a poke
58. 收回自己说过的话 eat one’s words
59. 把某人灌醉 drink someone under the table
61.付好处费 pay off
61. 把衣服穿反了 wear…inside out
62. 山中无老虎,猴子称霸王。
63. 跟某人开个玩笑 give someone a ribbing
64. 拿别人开心 to rib someone
65. 同甘苦,共患难 share weal and woe
66. 小题大做 stir a storm in a teacup
67. 动不动就…… at the drop of a hat
68. 开导某人 talk sense into someone
69.以其人之道还治其人之身 give someone a taste of his own medicine
70.豁出去了 shoot the works
71.那某人当出气筒 take it out on someone
72.吸毒成瘾 be on the needle
1. 不妙 something is to pay
2. 眼中钉 a thorn in someone’s flesh.
3.馋得流口水 make someone’s mouth water
4.胡说八道 shooting from the hip
5.各奔东西 drift apart
6.呕吐shoot the cat
7.打嗝 make a belch
9.各有利弊 cut both ways
10.吃闭门羹 to a locked door
11.哪儿都找了 look high and low
12.抽筋 have a charley horse
13.烫伤 to scald
14.被叮get stung by
15.不一会儿 in a jiffy
16.碰某人一指头 lay a finger on…
17.让我 …… lemme…
18.我不骗你 I kid you not
19.千篇一律 be in a rut
20.经常出没于某地 haunt about a place
有人向警方报告说那个嫌疑犯经常和一个戴眼镜的女孩出没于西山角下的大饭店。
21.拿手 be right up someone’s alley
22.拜倒某人脚下 worship the ground sb. treads on
24.坐月子 be in confinement
25.闲聊 chew the rag
26.从小看大 the child is father of the man
28.满城风雨 be the talk of the town
30.生米做成了熟饭 the die is cast
31.听到风声get wind of something
32.苗头 a straw in the wind
33.卡壳儿get stuck
34.哪里哪里 shucks
37.扭转局势tip the scales
- 作者: theonion21 2005年09月28日, 星期三 12:10 回复(0) | 引用(0) 加入博采
Magic or realism
中国和拉美能够互相帮助,尽管有些人认为“中国效应”幻想多于现实。
作为一个幻想,它确实是个大幻想,并且有现实的影子。但作假的可能性也不是没有。
据观察,胡在这次访问中所签署的协议并不意味着拉美人所期望的用于铁路,住宅及石油开采的实际公开费用。胡所签的是用于这些领域的操作意向书:是2小时电影的开始2分钟。经济学教授
这场电影仍然值得一看。中国和南美的经济在某些方面的互补性是事实。由于GDP的急速增长和耕地面积的缺乏,中国对自然资源和农产品的需求很大,南美恰恰符合了他们的要求。自2002年,中国从南美地区进口的大豆产品和矿物已经足足翻了三倍。
中国当然需要为它的附加值产业购买原材料:因此一些拉美贸易联合会和工业组织担心和中国更密切的关系将无意帮助中国在制造业领域的世界市场上更具竞争力。在安第斯国家中弥散着忧虑,他们担心今年纺织贸易取消管制后中国对美国的纺织品销量大于他们对美国的销量。
- 作者: theonion21 2005年09月27日, 星期二 11:39 回复(0) | 引用(0) 加入博采